Стоимость перевода сайта формируется от объёма нормативных страниц (от 320 руб. за страницу) и зависит от тематики материала
Апостилирование оригинала свидетельства о разводе по стандартному тарифу стоит 3000 рублей.
В бюро «Дока-перевод» установлена фиксированная плата за услугу перевода паспорта и его нотариального заверения.
Бюро переводов «Дока-перевод» занимается профессиональным переводом документов любой степени сложности. Наши конкурентные преимущества — отличное качество работы, оперативность выполнения заказов, добросовестный подход к каждому переводу и при этом лояльные цены. Наше бюро предлагает вам стоимость ниже среднерыночной благодаря инновационной организации работы: часть переводчиков работает удаленно, поэтому сокращаются издержки на офисное обслуживание, а это положительно сказывается на цене наших переводов. Клиент оплачивает только перевод, без сопутствующих расходов, которые обычно включают в стоимость своей работы многие московские компании.
Мы крайне требовательно относимся к подбору кадров, поэтому нам удалось собрать у себя специалистов отрасли, ответственных и действительно грамотных. Наши переводчики владеют более чем 100 языками, что очень удобно для клиента: не нужно искать переводчиков с «непопулярного» языка по всей Москве.
«Дока-перевод» специализируется на оказании следующих видов переводов:
Мы с полной уверенностью можем заявить: «Дока-перевод» — одно из лучших бюро переводов Москвы, поскольку мы не только профессионально переводим, но и оказываем ряд дополнительных услуг, которые экономят время и деньги клиентов. Вам не нужно искать переводчика самостоятельно, не нужно переживать, успеет ли он перевести документы в срок, не нужно идти к нотариусу и терять свое драгоценное время.
«Дока-перевод» — это многолетний опыт добросовестной работы на рынке услуг Москвы в сфере переводов. Наш опыт позволил нам учесть все возможные риски для клиента и свести их к минимуму. Как правило, клиентам переводчиков приходится сталкиваться с различными проблемами: несоответствие качества перевода заявленному при оформлении заказа уровню, несоблюдение сроков выполнения работы, итоговая цена работы выше изначально оговоренной («там все оказалось сложнее, чем мы думали», «в вашем тексте слишком много технических терминов» и прочие стандартные отговорки). В «Дока-перевод» это исключено! Лояльность к клиенту и личная ответственность каждого сотрудника — вот основные правила, которыми мы руководствуемся.
С уважением, генеральный директор Сергей Геннадьевич Гончаров26 ноября, в среду стартовала ярмарка Non/fiction, которая обосновалась в ЦДХ (Центральный дом художника).
Армия Великобритании постоянно накопляет в своём сленговом словаре всё больше слов, позаимствованных из стран, через которые приходилось проходить солдатам.
Не так давно аналитическое агентство W3Techs опубликовало официальные данные о том, какие языки мира чаще всего используются в сети Интернет.