Дока-перевод » Статьи » Что такое вахтовый перевод?

Что такое вахтовый перевод?

Где он требуется?

Переводческая деятельность вахтовым методом — довольно распространенная практика в рамках производства или, скажем, обустройства и обслуживания месторождений нефти, газа, на местах добычи полезных ископаемых и так далее. Вахтовый метод устного перевода может быть организован генеральным подрядчиком в период возведения, обустройства дополнительных производственных площадок и пуско-наладки оборудования. Кроме того, такая практика нередка в службах ремонта, охраны труда и других. 

Как устроено место работы и территория расселения?

Условия работы зависят от специфики обязанностей и трудового пространства специалиста по переводам. Это может быть перевод при шеф-монтаже или пуско-наладке оборудования. Некоторые производственные площадки находятся на открытом воздухе, другие — в крытых помещениях. Также возможна работа непосредственно в процессе производства в цехах. В таком случае нередко перевод осуществляется и под землей. Далее, помимо перевода на производственных площадках, существуют вакансии в отделах переводов (то есть в таком случае работа ведется в офисных помещениях, в заводоуправлении и так далее). Специалист по переводу может быть нужен для общения рабочих и их руководителей, для перевода совещаний. Также переводчик может быть приставлен к одному конкретному руководителю – тогда должность, скорее всего, будет включать в себя и обязанности референта и еще, возможно, секретаря.

Условия на территории расселения персонала во многом зависят от бюджета организации, устраивающей строительство или ведущей производство. На первых стадиях сотрудники живут в палатках, которые тоже могут быть как обычные, так и благоустроенные. Далее, если после окончания строительства и пуско-наладки компания все еще нуждается в услугах перевода, могут быть сконструированы целые рабочие «поселения», в которых, естественно, устраиваются более разнообразные услуги, обычно предлагаемые для нормального быта людей, ведения хозяйства. То есть создаются столовые, прачечные, спортзалы и другое.

Какие виды перевода востребованы?

Рабочие возможности в рамках данного метода различны. Востребованы устные и письменные специалисты для работы не только в офисе, но и в поле. Это также могут быть разнообразные виды работ, связанных с иностранным языком. Что касается срока, в течение которого требуются услуги переводчика, период может составлять от пары недель до 2 месяцев. При этом длительность отпуска от двух до четырех недель. Трудовой кодекс Российской Федерации регулирует в том числе и переводческую деятельность вахтовым методом.

Особенности лексики при таком виде работы

Таковы уж особенности труда переводчика на подобных объектах, что даже в русской речи часто встречаются прямые неуклюжие кальки с иностранных языков. Причина здесь в том, что зачастую руководителями площадок являются представители именно иностранных компаний, возглавляющих строительство или производство. Бывает, что язык самих рабочих наводнен жаргонизмами, построенными на основе зарубежных лексем и, следовательно, понятными лишь данному узкому кругу «посвященных». За пределами производства, объекта или даже конкретной производственной площадки таких слов просто не существует. Это сильно усложняет жизнь новых переводчиков, только что прибывших на объект. Приходится часы, дни и недели свободного времени посвящать изучению и запоминанию новой лексики — терминов и диковинных жаргонизмов.

Но почему же создается такое положение вещей? Дело в том, что иногда в ходе рабочего процесса просто нет времени искать верные эквиваленты на языке перевода, создавать подходящие приемлемые для русского языка новые термины, если таковых попросту до сих пор не существовало.  

Что переводчику важно знать заранее?

1. Какой ожидается график работы? Для начала стоит узнать, во сколько начинается и оканчивается рабочий день. В какое время и сколько длится перерыв на обед. И тому подобные обыденные детали. Обязательно спросите, как организован общий график долгосрочной вахты, то есть включены ли в период отпуска дни, затрачиваемые на дорогу до дома и обратно. Ведь вполне может случиться так, что если путь до места рабочего назначения занимает пару суток, которые не считаются рабочими, то отпуск автоматически укорачивается на 4 дня. Мало кому понравится такой порядок. 

2. Каковы особенные условия на самой площадке? В сферу данных вопросов входят, например, количество человек в комнате, наличие неподалеку продовольственного магазина с отделом бытовой химии. Если таковых найти не удастся, то, скорее всего, вам придется везти из дома всевозможные гигиенические средства, вроде зубной пасты и щетки, полотенец, шампуня, мыла. Еще будущий работодатель не должен упустить из виду и осведомить потенциального сотрудника о каких-либо особых условиях поведения, прочих стандартах. Что имеется в виду? За границей нередко актуальны нормы, регламентирующие, к примеру, имеющееся при себе количество алкоголя и даже табака. Есть так называемый принцип нулевой терпимости (zero tolerance policy). В соответствии с ним — если, конечно, он неукоснительно соблюдается — при въезде на территорию производственного объекта абсолютно недопустимо иметь в крови хотя бы 1% алкоголя. В противном случае вас вряд ли пропустят через контрольный пункт, и вы вернетесь домой, так и не попробовав основных прелестей жизни вахтового переводчика.

По поводу одежды... Повторим, что, допустим, спецодежду надо будет привозить с собой, приобретя заранее самостоятельно. Чаще всего набор состоит из каски, куртки и штанов (уточните, каким должен быть приемлемый материал), специализированных очков с определенной защитной функцией, а также ботинок со стальной вставкой. Поскольку рабочий день длится иногда аж до 12 часов, не старайтесь экономить на вещах, потому что дешевая одежда (то, что подойдет только для вылазок на природу) может негативно сказаться на вашем драгоценном здоровье.

Лицам женского пола следует задать вопросы относительно особых требований к одежде. Возможно, что неприемлемыми являются не только юбки и платья, но и дырчатая обувь с открытыми пятками/носками. Это правило может действовать даже в офисе. 

3. Как организованы финансовые моменты на проекте? Иными словами, что и как оплачивается. Во-первых, какая ставка предусмотрена во время больничного и отпуска (и предусмотрена ли вообще)? Компенсируются ли отдельно дни, затрачиваемые на дорогу? Как обстоит дело с определенного вида рабочей одеждой — нужно ли ее приобретать самому специалисту, оказывающему услуги переводчика, или предоставляет ее компания? Если первый вариант, то возместят ли стоимость униформы? Далее, по какому способу выплачивается зарплата? Если деньги можно получить только с карты, то существует ли где-либо по близости банкомат соответствующего банка, чтобы можно было по необходимости снимать средства? Помните, что если банкомата конкретного банка там нет, нужно не забыть взять из дома наличные деньги.

4. Нужно ли проходить заранее медицинский осмотр? На многих производственных площадках устанавливают актуальные для данного объекта правила по прохождению медконтроля. Лучше всего решить все проблемы данного характера до вступления на территорию объекта. Десять раз подумайте, если вдруг (что нередко в подобных ситуациях) желаете поддаться искушению взять справку «по договоренности» у знакомого медика. Дело в том, что на большинстве объектов нет пунктов высококачественной медицинской помощи. И уж тем более вряд ли кто-то сможет помочь в случае обострения редкой болезни. Ближайшие больницы могут находиться за километры от площадки. Притом придется уговаривать руководство выделить машину, чтобы везти туда больного. Не рискуйте своим здоровьем. Лучше вы упустите шанс высокого заработка, чем потом намного больше потеряете за время нахождения в больнице на лечении и в период реабилитации.

Звоните нам +7 (499) 350-27-85 илиПишите