Дока-перевод » Статьи » Правильная организация переводческого процесса — залог успешного бизнеса

Правильная организация переводческого процесса — залог успешного бизнеса

Организация переводческого процесса Переводческие бюро, как одно из составных звеньев сферы услуг, предоставляют сегодня разнообразные виды переводов на самые распространенные и редкие языки мира. Организовав свое агентство переводов в Москве, нужно не забывать, что здесь, как и в любом другом коммерческом деле, существуют свои законы выживания. Клиенты из огромного количества предложений по переводческой деятельности выбирают те специализированные компании, которые максимально отвечают предъявляемым современным требованиям.

Технический перевод выполняются с наивысшей отдачей и безупречным качеством только тогда, когда бюро переводов имеет в своем штате достаточное количество квалифицированных специалистов. Даже довольно большие объемы профессионалы готовы выполнить за пару дней, если подключить к заказу сразу несколько сотрудников.

Организовывая собственный переводческий бизнес, необходимо уделить внимание такому важному вопросу, как разделение труда. Кроме высококвалифицированных лингвистов, современное переводческое бюро должно иметь в своем штате сотрудников службы поддержки. Это на их плечи ложится забота о построении взаимоотношений с клиентами и потенциальными партнерами. Для тех, кто организовывает небольшое переводческое бюро, стоит отметить, что чрезмерная экономия на персонале может привести к ухудшению качества работы. Так, если в бюро нет секретаря, и его обязанности выполняет один из переводчиков, это негативно скажется на качестве работы последнего.

Как опытные переводчики справляются со сложными и срочными заказами, но при этом выполняют качественный полный перевод документов? Выполнить перевод 200-300 страниц за два-три дня физически невозможно даже для самого опытного переводчика. Поэтому крупные бюро всегда к таким срочным заказам подключают своих лучших сотрудников, которые тщательно вычитывают переведенный текст и не допускают смысловых ошибок.

Чтобы завоевать отличную репутацию среди клиентов, начинающим переводческим бюро стоит всегда ориентироваться на полноценный, качественный перевод, не используя программы машинного перевода даже при черновом варианте. Так можно исключить неточности и смысловые ошибки и учесть все пожелания и замечания клиента. Высокая профессиональная компетенция всегда является залогом успеха в любой работе, в том числе и в переводческом деле. Предлагая клиентам читабельный перевод, грамотный и точный, начинающее переводческое бюро имеет высокие шансы закрепиться в такой непростой области предпринимательской деятельности.

Звоните нам +7 (499) 350-27-85 илиПишите