Дока-перевод » Статьи » Сложности организации переводческого бизнеса

Сложности организации переводческого бизнеса

Переводческий бизнес доступен и низкозатратен. В этой сфере можно создать компанию, которая будет вести деятельность как в режиме онлайн, так и стационарно, и может быть представлена 2-3 сотрудниками или в штате могут быть задействованы десятки специалистов. Чтобы переводческая деятельность была прибыльной, нужно знать особенности этой сферы деятельности.

Проведенные исследования показали, что на российском рынке ежегодно выполняется переводческая работа почти на 200 миллионов долларов. В этой сфере выделяется десятка крупных компаний, которая берет на себя не более 15% заказов от общего объема. Столько же заказов выполняют компании на фрилансовой основе. Для этой ниши характерна виртуальная работа, при которой компания выполняет перевод под апостиль, переводы договора, инструкций без личных встреч с заказчиком, только через Интернет. У такого виртуального сообщества переводчиков нет офиса как такового, зато у них обязательно есть свой сайт и электронная почта.

Какие затраты могут возникнуть при создании такой фирмы? Они незначительны. Кроме того, от предпринимателя не требуется огромных финансовых вложений. Нужно лишь выполнить следующие действия:

  • Зарегистрировать компанию;
  • Создать свой сайт;
  • Организовать рекламную акцию по продвижению собственных услуг.

При такой работе у компании не возникает расходов по уплате налогов, по аренде офиса. Главное, на чем строится работа таких компаний — низкие, конкурентоспособные цены. Если предположить, что в течение дня переводчик может справиться с 5-7 страницами иностранного текста, за которые получит по самым минимальным расчетам (то есть 5-10 долларов за страницу), то в среднем каждый переводчик может заработать за один месяц до полутора тысяч долларов.

Совсем другая ступень в организации переводческого бизнеса — бюро переводов в Москвепереводческий бизнес. В этом случае заказчику предоставляются комплексные услуги. При выполнении заказа клиенту может потребоваться не просто перевод договоров, а их редактирование и даже верстка. Бюро переводов обычно имеет в своем штате специальных редакторов, которые проверяют тексты и отправляют заказчику только качественно сделанную работу.

Единственное, что может омрачить ситуацию при такой форме организации бизнеса — это невысокая рентабельность. Практика показывает, что многочисленные финансовые затраты не позволяют организовать работу так, чтобы рентабельность бизнеса была выше 20%.

Поскольку на рынке переводов не наблюдается падения спроса, а отмечается только его увеличение, при этом количество людей, владеющих иностранными языками, становится все больше, переводческий бизнес может стать удачным и прибыльным делом.

Звоните нам +7 (499) 350-27-85 илиПишите