Дока-перевод » Статьи » Кому доверить медицинский перевод

Кому доверить медицинский перевод

Медицинский переводПеревод медицинской документации — это сложная сфера переводческой деятельности. Найти переводчика со специальным медицинским образованием бывает непросто.

Медицинский перевод представляет собой перевод текстов медицинской тематики, содержание которых имеет непосредственное отношение к здоровью человека. Особая сложность переводов этой категории связана с тем, что переводимый текст должен максимально точно передавать информацию оригинала. В некоторых случаях требуется соблюдение конфиденциальности сведений, получаемых во время перевода.

Услуги переводчика могут быть востребованы при работе с различными медицинскими текстами:

  • эпикризами;
  • медицинскими сводками;
  • протоколами различных диагностических исследований;
  • инструкциями по применению препаратов и технически сложных изделий медицинского назначения и так далее.

Кроме того, тексты медицинской тематики могут быть представлены из различных разделов медицины, и каждый раздел имеет свои особенности, свою терминологию. Можно выделить 38 основных разделов медицины. Одновременно с этим не поддается подсчету количество подразделов этой сложной, но такой важной для человека системы знаний.

Особенности перевода медицинских текстов

Одной из наиболее простых задач для переводчика может стать апостиль на медицинскую справку. Но обычно эта задача сопряжена со сложной терминологией, которая в некоторых случаях придумывается буквально «на ходу», когда описываются новые методы, технологии и технически сложное оборудование. Чтобы качественно выполнить подобный перевод, специалисту необходимо разобраться в предмете перевода досконально, знать все особенности и нюансы, выявлять различные «нестандартные» выражения и термины и правильно их трактовать.

Справиться со сложным медицинским переводом помогает опыт и углубленное знание предмета текста. У каждого переводчика, специализирующегося на текстах медицинской тематики, должно быть представление не только о профессиональных терминах и словах. Ему необходимо знать единицы измерения разных стран и при необходимости переводить числа из одной метрической системы в другую.

Желая получить качественный медицинский перевод, стоит доверить эту работу особым специалистам:

  • переводчикам с естественнонаучной подготовкой и опытом работы в медицинской сфере;
  • специалистам, отлично знающим медицинскую тематику;
  • профессионалам, постоянно повышающим свою квалификацию, занимающимся регулярной самоподготовкой;
  • переводчикам с безукоризненной грамотностью по иностранному языку.

Обращаясь к таким специалистам, заказчик может всегда получить достоверный и надежный результат.

Звоните нам +7 (499) 350-27-85 илиПишите